好久沒有打文章了......都在忙考試QQ......

   內有較不雅用語(對某些人來說),慎入。

--------------------------------------------

    近半年來,我很認真的用閩南語字典學一些臺語發音和培養認字能力,算是一項新興趣。

    在小時候,我曾經問過我的名字臺語要怎麼唸,老杯和阿姆的解答是「 ông、 lān、 tshing 」。

    中間那個字是「嵐」,取山嵐之意,非常詩意,臺語我很少聽到人家用。

    我抱著「不知道字典裡有沒有收錄到」的期待心情,很認真地查查看字典。

    結果和二老說的不一樣,字典裡標註:

序號 詞目 音讀 附錄
1 lâm  『

    這個重大發現令我吃驚不已,也有點難以接受,算是長期以來的信仰破滅的感覺,嗯,只是誇張的說法啦。

    我就像一個發現新鮮事物的小屁孩,跑到老杯面前去顯擺,想要糾正一下。

    「吧叭,我認真地查了字典,發現我的『嵐』臺語要念『lâm』喔~你們之前說錯了。」

    「喔~原來是 卵葩 的『lâm』~」老杯很愛亂開玩笑。

    說實在,這種話聽聽就好,我有再去查, 卵葩 明明就是念『 lān-pha 』。(幹嘛這麼糾結呢~~~)

 

*2016/11/18補充:上面糾結那麼多,其實閩南語字典真的只是一個參考,難免會有缺漏,譬如說少了一些地方音或詞彙之類的,畢竟語言真的很複雜,腔調百百種,想要靠字典全部收錄進去是不可能的,所以個人認為如果有機會和老人家學那自然是比查字典來的好~

    

arrow
arrow
    文章標籤
    嵐台語 閩南語
    全站熱搜

    哇拿青 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()